make it count

日本で会社員→アメリカのボルチモアで駐在妻。思いつくまま備忘録。

英語表現と歌詞和訳“Christmas Morning”(by赤西仁)

 “Christmas Morning (2015 Mix Ver.)”(by Jin Akanishi, 赤西 仁、2015)の歌詞を抜粋し、日常にも使えそうな英語表現やスラングをまとめます。

 歌詞和訳はわたし個人の解釈によるものですのでご了承ください。

 また、冬から春にかけてのアメリカでのイベントやドラマについても記載します。

f:id:osanpopenguin:20180417044520p:plain f:id:osanpopenguin:20180417044659p:plain f:id:osanpopenguin:20180502023333p:plain f:id:osanpopenguin:20180924043823p:plain

 

*

Snow’s blowing on a cold winter morning

Look from you I feel my heart beating

Never thought I couldn't get to know you

Never thought I would be with you

Now I wonder how we ever could have got here

Without your loving in my life, my one fear

Waking up without you

 

*

Christmas Morning (2015 Mix Ver.)

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - Me」(2015年)より引用

 

雪が冷たい冬の朝に吹き荒れて

あなたからの眼差しに心臓が早鐘を打った

あなたと分かり合えないなんて思いもしなかった

あなたと一緒にいられることも信じられなかった

どうやってここまでふたりで辿り着けたんだろうかと今、思いにふける

あなたの愛がない人生を考えた時、わたしが恐れることはただひとつ

目覚めたときにあなたが隣にいないということ

 

feel: 感じるイメージ。

 →“Depends on (/I know) how you feel.”: あなたの気分次第かな。(/あなたの気持ち分かるわ。)

 →“I feel like crying(/dying).”: 泣きたい(/死にそう)(※“I’m dead.”: 死んだわ。終わったわ。)

 →“I feel relieved.”: ほっとした~。

 →“I can’t get over the jet lag, so I don’t fell good.”: 時差ぼけがなおらなくてあまり調子よくないの。= “I feel sick.” (※“I got airsick and might throw up.”: 飛行機酔いで吐きそう。)

 

(I’ve) never thought: 「思ったことがない」というイメージ。

 →“I’ve never thought it would be this good.”: こんなにいいなんて思いもしなかったわ。≒ “I didn't expect it to be this good.”

 →“A good idea! I never thought of it.”: いい考えだね!思いつかなかったわ。

 →“I really never thought I’d be able to see you again!”: あなたまた会えると思わなかった!

 

wonder: 曖昧なものについてなんだろうと考えるイメージ。ちょっと丁寧というかやさしい言葉。

 →“I wonder why(/who).”: なんでだろう。(/誰だろう。)

 →“I wonder what’s wrong.”: どうしたんだろう。

 →“(It’s) No wonder (that) he got angry.”: 彼が怒ったのももっともね。(※“(It’s) No wonder (that) he should be angry.”: 彼が怒るのも無理ないわ。(shouldは実際に怒ったかどうかわからない場合)) (※“No wonder!”: なるほどねー!)

 I wonder if I should bring something to eat?”: なにか食べ物を持っていったほうがいいかな?(“Should I do ?”よりも遠回しな聞き方)

 I was wondering if you could drop me off at the airport?”: 空港まで連れて行ってくれませんか?(“Can you ?”よりも丁寧で、“Would/Could you ?”ほどフォーマルではない聞き方)

 

*

We are changing and I know that you don't need

Everything we had was all we could be

Couldn't hear the words you told me

I'm giving, I'm giving, I'm giving, I'm giving,

I'm giving up, on you

 

*

Christmas Morning (2015 Mix Ver.)

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - Me」(2015年)より引用

 

わたし達は変わっていって、そして変わらなくてもいいとあなたが思ってること、わたしには分かってる

今のわたし達の状況は、わたし達がやれることをやった結果

あなたが言った言葉を聞くことができなかった

わたしは諦めてるんだ、あなたのことを

 

give up: なにかを投げ出すイメージ。

 Don’t give up!”: あきらめないで! (※“Go for it!”: がんばれ!(口語的))

 Give it up.”: あきらめちゃえ。

 Why don’t you give up?”: たばこやめたら?

 Give up such ideas.”: そんな考えは捨てなよ。

 

*

Oh, I've been holding back this feeling

for too long and I'm about to fall on you

I gave you, I gave you, all of me, ALL OF ME

 

*

Christmas Morning (2015 Mix Ver.)

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - Me」(2015年)より引用

 

ああ、この気持ちをあまりにも長い間 抱え続けてきて

今まさにあなたに倒れかかってしまいそう

わたしはあなたに、すべてを捧げたんだよ

 

hold back: 感情や勢いを抱え込むイメージ。

 I tried to hold back my anger(/tear), but I couldn’t.”: 怒り(/)を堪えようとしたんだけど、できなかったわ。

 Don’t hold back anything.”: 抱え込まないで言ってちょうだい。

 Please hold back on the alcohol for a while.”: しばらくお酒は控えてね。

 

*

First time I saw your face

the storms came the winds changed

You fogged my mind with snow

I'm blind now

You opened up the gates

when you came, amazed me

And now I'm drowning down down down down down

 

We running to this beat on Christmas morning

Everything that I've done, I've done it for you

 

*

Christmas Morning (2015 Mix Ver.)

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - Me」(2015年)より引用

 

初めてあなたを見たとき

嵐が吹き荒れて風が変わったんだ

あなたはわたしの心を吹きすさぶ雪で曇らせてしまったから

今のわたしにはなにも見えない

あなたがわたしのところにやって来てこの心を開いたのには、本当に驚いたよ

そして今わたしはただ溺れていくの、ずっと下の深いところまで

 

クリスマスの朝、わたし達の間にこの衝撃がはしったわけだけれど

わたしがやってきたすべてのこと、それはあなたを思ってのことだったんだ

 

amazed: 口が開いちゃうイメージ。驚き、呆れ、感心。

 I was amazed at (/to hear, /by) the news (/sight).”: その話を聞いて(/それを見て)びっくりしたよ。

 I’m amazed at your fluency in English.”: あなたは英語が流暢でびっくりするわ。

 It amazed us to hear that things were so cheap.”: そんなに物価が安いなんてびっくりだわ。

 I’m constantly amazed at the energy of my grandparents.”: いつも祖父母の元気さには驚くわ。

 

*

You don't know how much I sung this song

Didn't know how long I left it on

Didn't know how much I loved you

 

*

Christmas Morning (2015 Mix Ver.)

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - Me」(2015年)より引用

 

どれだけわたしがこの歌を歌ったか、あなたは知らないでしょう

わたしもこの歌にこんなに長い間とらわれるなんて思わなかったよ

そして、こんなにあなたを愛していたなんて、自分でも気付かなかったんだ

 

left △△: △△を残して去るイメージ。(leaveの過去形&過去分詞)

 →“I left my phone on(in) our car(/at home).”: 車の中(/)に携帯置いてきちゃった。

 She left a very good impression on me.”: とても好印象だったわ。

 →“We left home at 7am.”: 7時に家を出たよ。

 How many minutes are left until(/before) the bus departs(/the game starts)?” -“10minutes left!”: バスが出る(試合開始)まであと何分ある? -10分よ!

 (→“Same to the left.” = Same as the left.”: 左に同じ。横書き文化のため)

 

*

Now I fall now you fall now we fall together

Now I fall now you fall

 

*

Christmas Morning (2015 Mix Ver.)

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - Me」(2015年)より引用

 

今わたしは落ちて、今あなたも落ちて、ふたり一緒に落ちていく

今わたしは落ちて、今あなたも落ちる

 

※ fall: 倒れる、落ちる、離れていくイメージ。(過去形fell-過去分詞fallen)

 →“Let’s fall out, I have to get up early in tomorrow morning.”: (集まっているときなどに)離脱しよう、明日の朝は早いんだ。

 →“She and I had a little falling-out.”: 彼女とわたしはちょっと意見が合わないみたい。

 I’m sure that his hair will fall out once he’s 40.”: 彼は40歳になったら髪の毛が抜けてくるね。

 →“Don’t fall for his excuse.”: 彼の言い訳に耳を傾けないで。

 →“I heard she fell unconscious for several hours.”: 彼女、数時間意識がなかったって。(“I’m feeling faint, can I take a break? I think I’m going to pass out.”: くらくらするわ、ちょっと休憩していい?倒れちゃうかも。)

 

 

※ 和訳を一部、修正しました。(2020/06/12)

 

+++++

 

 クリスマスという一般的には楽しげなイメージとはうらはらにつらすぎる和訳になってしまった…声とギターとドラムの音がやるせない。本人インタビューによるとこの曲は、ずっと先の退廃した未来でも愛だけはある、みたいなイメージだそうです。

 セントパトリックスデーもイースターも終わり桜が咲く今の時期にこの記事を書くのも季節外れですが、クリスマス近くになるとアメリカの街全体はクリスマスの装飾でとてもにぎやかになります。別記事で紹介した“WHY HIM?”という映画(2016年、邦題は“ウェディング・バトル アウトな男たち”)には生木のクリスマスツリーを調達するシーンが出てきますが、部屋に大きなツリーを飾ったりする家庭もあります。アメリカのクリスマスというとシカゴが舞台の映画“Home Alone”(1990年)を思い浮かべる方もいらっしゃるかもしれませんね。
 ここボルチモアでも、ちょっとしたクリスマスならではのイベントや観光スポットがあります。気になるのはなんと言ってもニューヨークでしょうか、クリスマスシーズンは激混みだけどその価値はあるから一度は行ってみたほうがよいよと知人からおすすめされたところです。

osanpopenguin.hatenablog.com

osanpopenguin.hatenablog.commikissh.com

 

ニューヨーク 大雪後の絶景セントラルパークとにぎわうニューヨーカーたち - Petite New York
[大雪のニューヨーク]セントラルパークには予想外の光景が広がっていた | NEWYORK

: 無邪気。ほほえましい。

 ニューヨークが舞台のドラマ“Friends”(1994〜2004年)に出てくるカフェ「Central Perk」は、公園の「Central Park」と、コーヒーを淹れるという意味もある単語「perk」をかけているそうです。製作総指揮で脚本を手掛けたデヴィット・クレーンが通っていた、マサチューセッツ州にあるブランダイス大学のカフェがモデルだとか。ブランダイス大学はユダヤ教徒の出資で設立され、ユダヤ系の教員や生徒が多いそうですが、ドラマの登場人物であるロスとモニカ兄妹の家庭もユダヤ教徒という設定だったりします。

 また、ドラマのジョーイ役であるマット・ルブランクは、現在“Man With a Plan”というCBSのドラマに出ています(2016年〜)。相変わらずかっこよいけれど少しこどもっぽく愛嬌のある役柄です。

 さらに、ロスとモニカの父親ジャック役のエリオット・グールドは、現在“9JKL”というCBSのドラマに出ています(2017年〜)。“Friends”でも“9JKL”でもメインキャラクターの父親で天然系のキャラクターで、しかも母親役が両方とも「Judy」のため、変わらない妻への呼びかけ方がちょっとおもしろかったりします。

NYでオープン中のドラマ『フレンズ』のセントラルパーク・カフェに行ってきました!!! : ニューヨークの遊び方
歴代海外ドラマおすすめランキングTOP50【完全保存版】 | ciatr[シアター]
フレンズはもう古い!?ドラマで英語を学びたい女性向け作品7選(2015年版) | DMM英会話ブログ

 

セントパトリックスデー: 3/17

americansakura.com

mikissh.com

 

イースター: 3月下旬から4月のいずれかの日曜日(移動祝日のため日付はGoogleなど参照)

america-seikatsu.com

americansakura.com

yasmin-hawaii.com

 

ワシントンD.C.の国際桜まつり: 3月下旬から4月中旬

mikissh.com

Washington DC Cherry Blossom Watch 2018 :開花状況などが確認できる公式ホームページ。

Homepage - National Cherry Blossom Festival :桜まつりの公式ホームページ。2018年のオープニングセレモニーではT.M.Revolutionの西川貴教さんたちが出演されたようですね。

 

 

 今回取り上げたこのChristmas Morningについては、他の方によるもう少し幸せそうな和訳もたくさんあります。男目線だったとしても、和訳を“わたしとしたのは完全にイメージです。あとは時系列の解釈が難しい。

 代々木Résuméのときの、傾斜のあるステージに白色系のライトが降り注ぐなかでこれを歌う姿にはぐっときますね。全体的に照明の演出にはこだわりがあるようで、曲ごとに工夫された世界観はとても印象的で感動します。そしてダンサーさん含めた衣装のバランスもきれい。いつかチームラボさんとかとコラボしたりしないかしら。(もし既にしてたらごめんなさい)

 


JIN AKANISHI 赤西仁 - LIVE 2017 in YOYOGI ~Résumé~

 

 また、以下は、2010 You&Jin やYellow Gold Tour 3011 にあって2015 Mix ver.でカットになったと思われる歌詞です。結構ずっしりくる一文ですが…。“Everything that I've done, I've done it for you” のあとに入るようですね。

 もしそうだとしたら、その意図がプラスのものであればよいなあと思います。

 

***

But I know it was true the feeling was you

Was true was you was true was you

 

*

Christmas Morning

 - Words by Jin Akanishi, Josh
 - 「Yellow Gold Tour 3011」(2011年)より引用

 

だけど本当はあなたがどう感じるかどうかで

あなたの気持ちを純粋に分かってあげるべきだったんだ

 

Lyrics Christmas Morning by Jin Akanishi (kanji) from album - Yellow Gold Tour 3011 | JpopAsia

The time passes by 『 Chirstmas Morning 』 (You&Jin) 歌詞 *和訳*